Hebrews 10:5
LXX_WH(i)
5
G1352
CONJ
διο
G1525 [G5740]
V-PNP-NSM
εισερχομενος
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G2889
N-ASM
κοσμον
G3004 [G5719]
V-PAI-3S
λεγει
G2378
N-ASF
θυσιαν
G2532
CONJ
και
G4376
N-ASF
προσφοραν
G3756
PRT-N
ουκ
G2309 [G5656]
V-AAI-2S
ηθελησας
G4983
N-ASN
σωμα
G1161
CONJ
δε
G2675 [G5668]
V-AMI-2S
κατηρτισω
G3427
P-1DS
μοι
TR(i)
5
G1352
CONJ
διο
G1525 (G5740)
V-PNP-NSM
εισερχομενος
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G2889
N-ASM
κοσμον
G3004 (G5719)
V-PAI-3S
λεγει
G2378
N-ASF
θυσιαν
G2532
CONJ
και
G4376
N-ASF
προσφοραν
G3756
PRT-N
ουκ
G2309 (G5656)
V-AAI-2S
ηθελησας
G4983
N-ASN
σωμα
G1161
CONJ
δε
G2675 (G5668)
V-AMI-2S
κατηρτισω
G3427
P-1DS
μοι
IGNT(i)
5
G1352
διο
Wherefore
G1525 (G5740)
εισερχομενος
Coming
G1519
εις
Into
G3588
τον
The
G2889
κοσμον
World
G3004 (G5719)
λεγει
He Says,
G2378
θυσιαν
Sacrifice
G2532
και
And
G4376
προσφοραν
Offering
G3756
ουκ
G2309 (G5656)
ηθελησας
Thou Willedst Not,
G4983
σωμα
G1161
δε
But A Body
G2675 (G5668)
κατηρτισω
Thou Didst Prepare
G3427
μοι
Me.
ACVI(i)
5
G1352
CONJ
διο
Therefore
G1525
V-PNP-NSM
εισερχομενος
When He Comes In
G1519
PREP
εις
Into
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2889
N-ASM
κοσμον
World
G3004
V-PAI-3S
λεγει
He Says
G2378
N-ASF
θυσιαν
Sacrifice
G2532
CONJ
και
And
G4376
N-ASF
προσφοραν
Offering
G2309
V-AAI-2S
ηθελησας
Thou Desired
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G1161
CONJ
δε
But
G2675
V-AMI-2S
κατηρτισω
Thou Prepared
G3427
P-1DS
μοι
For Me
G4983
N-ASN
σωμα
Body
Clementine_Vulgate(i)
5 { Ideo ingrediens mundum dicit: Hostiam et oblationem noluisti: corpus autem aptasti mihi:}
DouayRheims(i)
5 Wherefore, when he cometh into the world he saith: Sacrifice and oblation thou wouldest not: but a body thou hast fitted to me.
KJV_Cambridge(i)
5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
Living_Oracles(i)
5 Wherefore, when coming into the world, he says, "Sacrifice and offering thou hast not willed; but a body hast thou prepared me.
JuliaSmith(i)
5 Wherefore coming into the world, he says, Sacrifice and offering then wouldest not, but a body hast thou adjusted to me:
JPS_ASV_Byz(i)
5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me,
Twentieth_Century(i)
5 That is why, when he was coming into the world, the Christ declared-- 'Sacrifice and offering thou dost not desire, but thou dost provide for me a body;
JMNT(i)
5 Wherefore (or: Because of which), repeatedly (habitually; continually; periodically; or: presently) coming into the System (or: entering the cosmos and the world of religion, culture, secular society and government) He is saying, "You do not will (purpose; intend) sacrifice and offering, but You completely equipped (thoroughly adjusted down, put in order, knit together) in and for Yourself a body for and in Me.
Luther1545(i)
5 Darum, da er in die Welt kommt, spricht er: Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; den Leib aber hast du mir zubereitet.
Luther1912(i)
5 Darum, da er in die Welt kommt, spricht er: "Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; den Leib aber hast du mir bereitet.
ReinaValera(i)
5 Por lo cual, entrando en el mundo, dice: sacrificio y presente no quisiste; Mas me apropiaste cuerpo:
Indonesian(i)
5 Itulah sebabnya pada waktu Kristus masuk ke dunia, Ia berkata kepada Allah, "Engkau tidak menghendaki kurban dan persembahan; sebaliknya Engkau sudah menyediakan tubuh bagi-Ku.
ItalianRiveduta(i)
5 Perciò, entrando nel mondo, egli dice: Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo;
Lithuanian(i)
5 Todėl, ateidamas į pasaulį, Jis sako: “Aukų ir atnašų Tu nenorėjai, bet paruošei man kūną.
Portuguese(i)
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
UkrainianNT(i)
5 Тим же, входячи усьвіт, глаголе: "Жертви і приносу не схотів єси, тїло ж наготовив Мені єси.